经典英语美文100词左右,精选合集
导读:励志文章会点燃内心深处的能量,使其喷薄而出,多少人攻克难关全凭书中主人公的精神激励。如哈佛女孩刘亦婷为了让妈妈支持同意自己学舞蹈,硬是手握坚冰立于墙角让其融化,又如日本女孩清扫马桶能做到污桶如新……这种情景时常浮现,作为激励我奋斗的助推器,促使我坚持。下面是喷嚏网小编整理的经典英语美文100词左右,精选合集,非常值得阅读!
篇一:We’re Just Beginning
“We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…”
I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone.
We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.
I want the future to be better than the past. I don’t want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the remainder of our lives.
The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will affect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our business, if we only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.
翻译:一切刚刚开始
“我们正在读一本书的第一章第一行,这本书的页数是无限的……”
我不知道是谁写的,可我很喜欢这句话,它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。英语励志短文
我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收,播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。
我希望未来比过去更加美好,希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前,因我们的余生要用未来书写。
往昔已逝,静如止水;我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些,无论是在家中还是在工作上,每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上,我们正站在进步的起跑点。
篇二:成功的秘诀
A young man asked Socrates the secret to success. Socrates told the young man to meet him near the river the next morning. They met. Socrates asked the young man to walk with him toward the river. When the water got up to their neck, Socrates took the young man by surprise and ducked him into the water. The boy struggled to get out but Socrates was strong and kept him there until the boy started turning blue. Socrates pulled his head out of the water and the first thing the young man did was to gasp and take a deep breath of air. Socrates asked, “What did you want the most when you were there?” The boy replied, “Air.” Socrates said, “That is the secret to success. When you want success as badly as you wanted the air, then you will get it. There is no other secret.”
【翻译】
一个年轻人向苏格拉底询问成功的秘诀,苏格拉底让年轻人第二天早晨到河边 见他。他们见面后,苏格拉底叫年轻人和他一起走向河里,当河水淹至他们的 脖子时,苏格拉底出其不意地抓住年轻人并把其压入水中,那人想要挣出水面,而强壮有力的苏格拉底将他摁在水中直到他变得无力抗争,脸色发青。苏格拉底将他的头拖出水面,这个年轻人所做的第一件事就是大口喘息后,深吸一口 气。苏格拉底问:“当你闷在水里的时候你最想要的是什么?”年轻人回答说:“空气。”苏格拉底说:“那就是成功的秘诀。当你像渴望空气一样渴望成功,你就能够获得它!没有其他的秘密了。
篇三:First Inaugural Address
We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom, symbolizing an end, as well as a beginning; signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago.
In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
Now the trumpet summons us again, not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are; but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope; patient in tribulation”, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility. I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.
And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God’s work must truly be our own.
译文:
就职演讲(节选)
今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味看变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。
现在,号角已再次吹响—不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人—专制、社团、疾病和战争本身。
为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?
在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。
因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么、而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些计人,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。
最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应要求我们献出我们同样要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切地说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。