见两头蛇杀而埋之的翻译(孙叔敖埋蛇文言文翻译)

【原文】

孙叔敖为婴儿之时,尝①出游,见两头蛇,杀而埋之,归而泣,忧而不食。母问其故。叔敖对曰:“儿闻见两头蛇者必死。向②者吾见之,恐去③母而死也。”母曰:“蛇今安在? ”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。””母曰:“无忧。吾闻有阴德④者,天报以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治⑤而国人信其仁也。

选自 刘向 《新序》

【注释】

①尝:曾经。

②向:刚才。

③去:离开。

④阴德:暗中有德于人的行为。

⑤治:治理,管理。

【译文】

孙叔敖小的时候,曾经到外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了,回家后就哭个不停,忧伤而不吃饭。母亲问他原因。孙叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,刚才我见到了,我恐怕离开母亲而死了。”母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我恐怕别的人再见到这条蛇,就打死它埋了起来。”母亲说:“不要忧虑。我听暗中有德于人的人,上天会用福来报答他的。你不会死的。”孙叔敖长大后,做了楚国的令尹,还没有治理,百姓已经都相信他的仁爱了。

【赏析】

本文叙述了孙叔敖幼年打死两头蛇并埋掉的故事。赞美了孙叔敖有仁爱之心,因此,获得了别人的信任和拥护,达到了“未治而国人信其仁”的良好局面由此可以看出,一个人能有仁爱之心是多么的可贵。

本文语言简洁,人物刻画形象,给读者留下了鲜明的印象。通过“归而泣,忧而不食”的动作、神态描写,“恐去母而死也”和“恐他人又见,杀而埋之矣”的语言描写,活画出一个幼稚、天真,心念母亲,关爱他人,极富仁爱之心的人物形象。读罢此文,人们不得不被孙叔敖的美好心灵所感动。

(0)
上一篇 2022年4月28日
下一篇 2022年4月28日

相关推荐