诗经野有死麇注音

1. 诗经中汉广、小星、殷其雷、野有死麋、北门、柏舟、绿衣、终风、日

汉广——翘(qiao2),之(zhi4)子于归,蒌(lou2)

野有死麕(jun1)——朴樕(pu2,su4),纯(tun2)束,舒而脱脱(tui4)兮,无感我帨(shui4)兮,无使尨(mang2)也吠

鄘风·柏(bai3)舟——泛(fan4),髧(dan4),实维我仪(e2),之(zhi4)死矢靡它,母也天只(zhi3),之死矢靡慝(te4)

邶风·柏舟——耿耿(geng3或jiong3)不寐,威仪棣棣(dai4),觏(gou4)闵既多,日居(ji1)月诸

硕人——衣(yi4)锦褧(jiong3)衣(yi1),手如柔荑(ti2),领如蝤蛴(qiu2,qi2),齿如瓠犀(hu4,xi1),螓(qin2)首,朱幩(fen2)镳镳(biao1),翟茀(di2,fu2),北流活活(guo1),施罛(gu1)濊濊(huo4),鳣鲔发发(zhan1,wei3,bo1),葭菼揭揭(jia1,tan3,jie1),庶士有朅(qie4)

这里面我学到的就这些,《柏舟》不知道你说的是哪篇,就把两篇都打上来了。还有,我们用的是繁体本,所以我不确定我上面打的是不是都是简体字,但注音没有问题。《诗经》的读音会有争议,我选的是古籍中最有权威的中华书局编的《诗经注析》的读音,有些书上没有标读音的我就根据老师说的告诉你。所以,请不要跟我说“那个字不念XX吧?”我只是把我最信任的版本打上来而已。

2. 诗经野有蔓草全诗拼音

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

ye you man cao, ling lu fu xi . you mei yi ren ,qing yang wan xi.xie hou xiang yu,shi wo yuan xi .

ye you man cao, ling lu rang rang.you mei yi ren,wan ru qing yang.xie hou xiang yu ,yu zi xie zang.

3. 《诗经》的《野有蔓草》全诗拼音是什么

请参考如下回复:

上句:野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮;

拼音:ye you man cao, ling lu fu xi . you mei yi ren ,qing yang wan xi.xie hou xiang yu,shi wo yuan xi ;

下句:野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧;

拼音:ye you man cao, ling lu rang rang.you mei yi ren,wan ru qing yang.xie hou xiang yu ,yu zi xie zang;

这首诗的意思是:

野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。不期路上碰见她,合我心愿真舒畅;

野地蔓草绿成片,露落叶上湿难干。有个漂亮好姑娘,眉清目秀多娇艳。不期路上碰见她,你我两人都喜欢;

主要描述的是对青年男女在田野间不期而遇,自然结合的情景,表现出内心的无限喜悦。诗以田野郊外,草蔓露浓为背景,同时也是一种象征,情长意浓,男女相遇,自然情景交融,人不期而遇,情也就不期而至了。

宋代的朱熹就解释得好:“男女相遇于田野草蔓之间,故赋其所在以起兴”,“言各得其所欲也”。郊野蔓草青青,缀满露珠晶莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。郊野蔓草如茵,露珠颗颗晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有缘喜遇,与你携手同行。

4. 国风·召南·野有死麕的注释译文

① 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。

② 白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。

③ 怀春:思春,男女情欲萌动。

④ 吉士:男子的美称。

⑤ 朴樕(sù):小木,灌木。

⑥纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。

⑦舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。

⑧ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。

⑨尨(máng):多毛的狗。 翻译一

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”

翻译二

野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。

林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。

缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

5. 野有死麇和野有死麕有什么区别,为什么有两种

两种用法都是正确的。因为麕,同麇。《说文解字》是这么解释的:獐也。似鹿,獐性惊,又善聚散,故又名麇,一物二名也。

在《诗经·国风·召南》中,是野有死麕。

原文:

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

在《左传·昭公·昭公元年》中,是野有死麇。

原文:

子皮赋《野有死麇》之卒章。

就如同《诗经·小雅·北山》中的“溥天之下,莫非王土”,到了《左传·昭公七年》中成了“普天之下,莫非王土”。溥通作普,麕通作麇,这是一样的道理。

6. 诗经《野有死麇》是描写的什么场面,麇是什么动物

楼主,你好,据我所知,那个是召南篇的野有死麇,这个。你问描写的场面,咳咳。直白点的话是野外偷情。。当然咱孔老夫子说了,诗经是思无邪的,所以..姑且称作野外约会吧?说是野外偷情从最后几句可以看出,“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。”翻译成白话文大概是那个。你动作慢点,不要冷给激动,不要把长毛狗整叫捞,。.是不是太直白了?咳..我也觉得,不过诗经里这种火辣场面还是很少的,专家说这个给人没猥琐感,我们暂且认同吧。.,

咳。麇是獐子,与鹿相似,但没有角,很开心能帮助你,呵呵,

(0)
上一篇 2022年8月1日
下一篇 2022年8月1日

相关推荐