国歌歌词完整(国歌歌词完整打印版)

各个国家有各个国家的国歌

它们是表现一个国家民族精神的歌曲

因为语言的不同,我们对其他国家的国歌

可能只有一个曲调上的印象

有的甚至没听过

歌词到底说了什么,创作背景又是什么

很少人了解

国庆节快到了,我们来聊聊

国歌背后到底都藏着哪些信息

中国 《义勇军进行曲》

《义勇军进行曲》由田汉作词,聂耳作曲

是电影《风云儿女》的主题歌

1934年秋,田汉为该片写了一首长诗

其中最后一节诗稿被选为主题歌

《义勇军进行曲》的歌词

歌词写完后不久,田汉被逮捕入狱

他的朋友利用香烟盒包装纸将手稿从狱中带出

当时,聂耳得知电影《风云儿女》有主题歌要写

主动要求为歌曲谱曲

他在日本东京,完成了曲谱的定稿

田汉的主题歌歌词并没有确定歌名

而聂耳从日本寄回来的歌词谱曲的名称

只写了3个字“进行曲”

电影《风云儿女》的投资人

在“进行曲”3个字前面加上了“义勇军”

从而把该曲命名为“义勇军进行曲”

1935年,随着《风云儿女》在各个影院的播映

“义勇军进行曲”立即在观众中引起了强烈反响

成为流行极广的抗战歌曲

高昂激越、铿锵有力的旋律和鼓舞人心的歌词

表达了中国人民对侵略者的强烈愤恨和反抗精神

1949年10月1日,在开国大典上

该曲作为国歌第一次在天安门广场响起

2017年9月1日,《中华人民共和国国歌法》

获十二届全国人大常委会第二十九次会议表决通过

对于国歌立法,不少人都在说

是不是唱国歌跑调就违法了?

国歌法里规定:在公开场合下

演奏国歌应该有一个参照,使用正确的版本演奏;

婚丧嫁娶、舞会联谊、开业庆典

甚至低俗的庆典等娱乐或商业活动中,国歌被滥用

把国歌设置为手机铃声,随意篡改国歌歌词

奏唱国歌时,嬉笑打闹、衣衫不整

这些不当行为都将有可能被追究法律责任

不过你们放心,五音不全唱不好国歌的不算违法

俄罗斯 《俄罗斯,我们神圣的祖国》

向上滑动阅览歌词

词:谢尔盖·米哈尔科夫

曲:亚历山大·亚历山德罗夫

翻译:薛范

俄罗斯啊我们的神圣的祖国,

俄罗斯啊亲爱的父母之邦。

你刚强的意志,你辉煌的声誉,

是你永恒的财富将万古流芳!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

从南方的海岸到北极的边疆,

你森林啊苍茫,你田野宽广。

你屹立在世上,你举世啊无双,

是上帝所佑护的可爱家乡!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

给生活以希望,给理想以翅膀,

你未来的岁月更光芒万丈。

也无论是过去,也无论是将来,

哦,忠诚于祖国就有无穷力量!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

俄罗斯的国歌经过一次更改

《爱国歌》是俄罗斯1991-2000年的国歌

如今的俄罗斯国歌沿用的是

前苏联国歌《牢不可破的联盟》的旋律

2000年12月,随着普京签署一项

关于国旗、国徽、国歌的法案

前苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌

《爱国歌》不再继续使用

所以,以后不要再以为俄罗斯国歌是

《喀秋莎》或者《莫斯科郊外的晚上》了

日本 《君之代》

日本的国歌歌词很简单,翻译成中文只有两句

吾皇盛世兮,千秋万代;

砂砾成岩兮,遍生青苔。

歌词的白话文翻译大意为:

我皇御统传千代,一直传到八千代

直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔

在1869年之前,日本还没有一首属于自己国家的国歌

当时有一位英国军乐团教师芬顿在日本工作

当他知道日本在当时没有自己的国歌之后

便郑重其事地向日本人介绍了国歌的重要性

并毛遂自荐表示可以为他们谱曲

日本政府经过商议之后

从一本诗集里挑选出一首俳句作为国歌的歌词

芬顿也正如他自己所言为歌词加上了谱曲

日本的第一版国歌便就此诞生

日本天皇住所

然而,其旋律与今天人们所知的国歌完全不同

因为日本国歌的曲调在几年后曾被大幅度修改过

直到1880年11月3日,明治天皇生日的这一天

新的国歌首次奏响于日本皇宫中

这一版国歌就是延续至今的日本国歌《君之代》

歌词十分简单,意思一目了然

那就是歌颂君主,跟“吾皇万岁万岁万万岁”差不多

美国 《星光灿烂的旗帜》

向上滑动阅览歌词

哦,你可看见,透过一线曙光,

我们对着什么,发出欢呼的声浪?

谁的阔条明星,冒着一夜炮火,

依然迎风招展,在我军碉堡上?

火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,

它们都是见证,国旗安然无恙。

你看星条旗不是还高高飘扬,

在这自由国家,勇士的家乡?

英文原词:

Oh, say can you see by the dawn’s early light,

What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave,

Over the land of the free and the home of the brave?

美国国歌共包括四节

绝大多数场合只唱上面显示的第一节

美国国歌“The Star-Spangled Banner”

直译为“星光灿烂的旗帜”

正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》

美国还有一首歌曲叫《星条旗永不落》

是在全世界知名度非常高的“国家正式进行曲”

但并不是美国的国歌,很多人把两者搞混

比如说上面那个音频的名字就写错了,但歌是对的

《星条旗》的诞生,还有一段故事

1812年,美国和英国之间爆发了一次战争

英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡

当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师

乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民

英军没有立即答应,让他待在自己的小船上

还派人予以看管,不准他私自离开

当晚,英国舰队对麦克亨利堡进行狂轰滥炸

美国军队顽强抵抗,守住了城堡

第二天早晨,弗朗西斯·斯科特·基透过弥漫的硝烟

看见一面美国国旗还在麦克亨利堡上迎风飘扬

他被这景像深深感动

随手在一封信的背后写下了几行诗

后来,他把诗稿送给法官尼科尔森

尼科尔森建议他用当时流行的曲子

《阿纳克里翁在天上》(Anacreon in Heaven)

作为这首诗的配乐,改为歌曲

并取了歌名为《星光灿烂的旗帜》

1931年3月3日,美国将它正式作为国歌

而《阿纳克里翁在天上》的作曲者

是一名英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯

因此,美国的国歌

其实是由美国人和英国人共同创作出来的

英国 《天佑女王》

向上滑动阅览歌词

1、

上帝护佑女王,愿她万寿无疆,天佑女王!

常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;

治国家,王运长;天佑女王!

2、

扬神威,张天网,保王室,歼敌方,一鼓涤荡。

破阴谋,灭奸党,乱盟扫光;

吾等仰望,天佑女王!

3、

上帝恩隆,赐珍品,倾宝囊,皇祚绵长!

愿她捍卫国法,而使民心归向,

吾等衷心歌唱,天佑女王!

英文原词:

God save our gracious Queen!

Long live our noble Queen!

God save the Queen!

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us,

God save the Queen.

O Lord, our God, arise,

Scatter him (her) enemies,

And make them fall:

Confound their politics

,Frustrate their knavish (Canucks) tricks,

On thee our hopes we fix:

God save us all.

Thy choicest gifts in store

On her be pleased to pour,

Long may she reign.

May she defend our laws,

And ever give us cause,

To sing with heart and voice,

God save the Queen.

《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》

(God Save the Queen)

当男性君主在位时称为《天佑国王》

(God Save the King)

将歌词里的“她”改成“他”

可以看出英国人给国歌起名很随意

这首歌的曲调作者不详,可能源自单声圣歌

歌词内容如歌名一样,都是在祈求保佑君主

国歌一共有六段

第一段歌词只有一种版本

但其它段落在历史上和现在都有各种版本

除了第一段以外,其他段落几乎不演唱

极少数情况会演唱第二段

2012伦敦奥运会开幕式上演唱了三段

可以看出英国人唱国歌也很随意

这首歌在历史上曾广泛在大英帝国

及英联邦国家作为国歌使用

现在,它在部分英国海外领土仍作为国歌使用

它也是新西兰的两首国歌之一

因为英国是联合王国所以有需要播放

联合王国成员国国歌的场合

就不一定放这首歌了

英格兰用《耶路撒冷》或《天佑女王》

苏格兰使用《苏格兰之花》

威尔士使用《我前辈的土地》

可以看出英国人放国歌也很随意

英国摇滚乐团“皇后乐队”在他们的音乐会的结尾

总是演奏这首曲的摇滚版

可以看出英国人奏国歌也很随意

至于为什么英国人对国歌如此随意

是因为放这首歌只是“约定俗成”

并不是“官方认定”的

英联邦国家,在一些场合仍然演奏《天佑女王》

作为皇家礼乐使用的颂歌,比如加拿大

有这么多国家都喜欢演奏这首歌

一起祈愿“天佑女王”

难怪伊丽莎白二世女王的身体还这么硬朗

法国 《马赛曲》

向上滑动阅览歌词

Allons enfants de la Patrie

我们走吧!祖国的孩子们,

Le jour de gloire est arrivé.

光荣的那一天已经到来。

Contre nous, de la tyrannie,

对抗我们的,是专制横暴,

L’étendard sanglant est levé,

血染的旗帜已经扬起!

l’étendard sanglant est levé.

血染的旗帜已经扬起!

Entendez-vous, dans les campagnes.

你们听,在旷野上,

Mugir ces féroces soldats

凶残的兵士们咆哮著,

Ils viennent jusque dans nos bras

他们来到我们的臂膀间,

Egorger vos fils,

屠杀你们的孩子

vos compagnes.

屠杀你们的伴侣

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons! 前进!前进!

Qu’un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons! 前进!前进!

Qu’un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲

而最受群众喜爱、流行最广的

是自由的赞歌——马赛曲

大家一定不要看成赛马曲了

马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔

他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉

《马赛曲》原名为《莱茵军进行曲》

1792年4月24日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏

不久就传遍了全国

1792年奥国军队武装干涉法国革命时

马赛人民威武雄壮地唱着这首歌去战斗

《马赛曲》因此得名

1795年7月14日法国督政府宣布定此曲为国歌

之后《马赛曲》几度被统治者废除国歌的地位

到1879年才重新成为法国国歌

巴黎凯旋门浮雕《马赛曲》

马赛曲是全民之歌、共和之歌

具有振奋人心、激励斗志的作用

在西班牙内战期间

这首《马赛曲》在西班牙社会广泛流传

歌词也翻译成西班牙语版本

也曾在1917年俄国二月革命后

被俄国临时政府配上俄语新词

作为俄国国歌《工人马赛曲》

从歌词上看

《马赛曲》和《义勇军进行曲》的感觉很像

都是激励人们去战斗的“战歌”

其实这是因为世界上的国歌主要有两类

一类是进行曲,一类是颂歌

像《星条旗》和《马赛曲》就很明显属于前者

内容是鼓励人们冲锋陷阵,保卫祖国

而《天佑女王》《爱国歌》《君之代》就是后者

主要是抒情赞美祖国山水或者君主的

这两种类型的国歌都各有千秋

国家遇到重大挫折,战争和民族危亡之时

进行曲更容易唤起人民意识、同仇敌忾

颂歌更能激起民族自豪感,抒发向往和平的意愿

所以,不论曲调或者歌词是否符合个人喜好

任何国家的国歌,都应该被尊重

话题

你对其他国家的国歌有什么了解?你觉得有哪些著名的可以称为“第二国歌”的歌?

– END –

编辑 / 干脆面

戳下方

查看更多

中国国家地理优品

“中秋 华诞 双节同庆”

9月15日-10月8日 全场折上再特惠

《博物》

世界之巅的盛宴

撰文/吴将 摄影/董磊 等 绘图/张瑜

《中华遗产》

米字旗下的威海卫

撰文/长歌 供图/文化传播

(0)
上一篇 2022年8月27日
下一篇 2022年8月27日

相关推荐