酒入豪肠,七分酿成了月光,剩下的三分啸成剑气,绣口一吐,就半个盛唐。
——余光中《寻李白》
李白,(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。
汪伦:李白的朋友。
将欲:将要。
踏歌:唐代民间流行的一种手拉手、两足踏地为节拍的歌舞形式,可以边走边唱。
不及:不如。
译文
李白乘舟将要离别远行,忽听岸上传来踏歌之声。
桃花潭水即使深至千尺,也比不上汪伦送我之情。
赏析
这是一首送别诗,表现了友人之间的真挚情谊。诗的前两句叙事,写李白即将离开,送行的人踏歌而来,展现出一幅送别的画面。后两句抒情,用夸张的手法,形象地表达了作者与汪伦之间的纯洁真挚感情。
庐山:我国名山之一,位于江西省九江市。
香炉:指香炉峰,庐山西北部的一座高峰。
三千尺:虚数,夸张的说法,这里指很高。
九天:形容天的最高处。
译文
太阳照耀香炉峰,云气像香炉里袅袅升起的紫烟,远远望去,瀑布像一条大河悬挂在山的前面。
激越的水流飞从峭壁上直泻千尺,好像是银河从云天坠落。
赏析
这首诗描写庐山瀑布壮丽景色。首句一个“生”字写活了云烟的动态,也为下文描写瀑布渲染了气氛。第二句“挂”化动为静,写出瀑布的静态美。“三千尺”、“落九天”写出了瀑布的宏大与磅礴气势,展现了自然的雄奇壮丽。
呼作:称作。
疑:怀疑。
瑶台:传说中仙人居住的地方。
仙人、桂树:传说驾月的车夫,叫望舒,又名纤阿。传说月圆时可以看见桂树。
译文
小时候我不认识月亮,将它呼作白玉盘。
又怀疑是瑶台仙人的明镜,飞到了天上。
在晚上观看月亮,可以先看到有仙人的两足开始慢慢地出现,接着一棵团团的大桂树也出现了。
传说月中有白兔捣仙药,请问它是捣给谁吃的?
赏析
诗人借助丰富的想象和神话传说,表现了儿童时对月亮充满童真的认识。诗人以“瑶台镜”和“白玉盘”作比,不仅写出了月亮岛的形状,也写出了月光的皎洁可爱。
疑:好像。
举头:抬头。
译文
明亮的月光洒在窗户上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看窗外悬挂在空中的那轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
赏析
这首诗写出了诗人在寂静的月夜思念家乡的感受。诗人将月光比作霜,既写出了季节的寒冷,也写出了诗人漂泊的孤寂之情,通过简单的刻画,却表达了对家乡的深切思念,为思乡名篇。
天门山:山名,位于安徽省。
中断:从中间断开。
楚江:指长江。
开:断开,分开。
回:回旋,回转。
译文
楚江把天门山从中间断开,碧绿的江水向东奔流到这里折回。
两岸高耸的青山隔着长江相峙而立,江面上一叶孤舟像是从日边驶来。
缘:因为。
个:这样。
秋霜:秋天的白霜,这里指白发。
白帝城:古城名,在重庆市奉节县东白帝山上。
朝辞:早上辞别。
江陵:今湖北省荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。
万重山:层层叠叠的山,形容有许多。
敬亭山:山名,在今天的安徽宣城北。
闲:这里形容彩云飘来飘去。
厌:这里指满足。
译文
群鸟高飞不见了踪迹,孤云独去自在悠闲。
你看我,我看你,彼此之间两不相厌,恐怕只有我和眼前的敬亭山了。
之:到,往。
广陵:地名,位于今扬州西北一带。
故人:朋友,这里指孟浩然。
西辞:从西方离开。黄鹤楼所在地在扬州的西方。
下:顺流而下。
孤:孤单。
尽:尽头。
唯见:只见。
译文
和朋友孟浩然在黄鹤楼告别,繁花似锦的三月他要去扬州。
他乘坐的小船渐渐消失在碧空的尽头,只看见浩浩荡荡的长江在天边奔流。