卖炭翁注音及翻译注释(卖炭翁白居易注音版)

作者:楼心月,原创文章,禁止转载。

卖炭翁

白居易

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

漫长的冬日,长安城谢绝了一切来客,只有纷纷扬扬的大雪再三光顾。连太阳也怕被冰雪冻住,探出头打了个冷战,又匆匆缩回层层乌云背后了。

昔日怒放的长安花如今早已在雪中沉眠,昏暗的天色里,一切都变得黯淡。此时,路边的一抹红却格外惹眼。

走进时,才发现那竟是半匹用旧的半匹红绡,被系在牛角上。

牛拉着木车,车上坐着一位老人,老人身上单薄的粗布衣缀满了布丁,有些补丁又再次裂开,还没来得及缝上,露出冻得乌青的皮肤。

老人粗糙的双手与这单衣一样,沾满了炭灰,看不出原来的颜色,两鬓却是雪一样的白。

老人孱弱的身躯已无力抵抗寒风,与其说是赶着牛车,倒不如说是被牛拉着前行。

而那老牛,也只剩一张皮包裹着嶙峋的骨头,一走一停,缓缓向前。

虽是白天,路上却已无人迹,只余这一人一牛子车。

老牛颈上的铃铛与车轮碾过雪地的咯吱声回荡在大街上,蹄印与车轮印向着远方延伸。

在黑白分明的世界里,牛头那抹红越发艳丽了。

牛车上的老人眼中早已失去了神采,也无力赶牛,只默默回想着一天来的经历。

清早出门前,望着满满一车的木炭,幻想着新衣与米面,连日在山中烧炭的辛劳疲惫也一扫而光,满载着希望向长安城进发。

殊不知,前方等待着他的,却是强盗般凶神恶煞的宫人,不由分说便驱赶牛车来到宫门口,卸下木炭,在牛头系上红绡与白绫,又再次紧闭宫门。

一切发生得太突然,老人呆立在原地,不知所措。

许久,才意识到一番辛劳已付诸流水。

仿佛魂也随着木炭留在了宫门内,木然地掉头,却不知该往哪个方向走。

两手空空地回家,又如何面对家中老妻?

这偌大的长安城,竟容不下一个勤勤恳恳劳苦一生的老人!

这歌舞升平的盛世长安啊,睁开眼看看你的子民吧!

……

老人再次转身,凝望着身后那扇朱红大门,伫立良久。

此刻,宫门内的炭火已经燃起来了吧,暖炉上应该正煨着新醅的绿蚁,散发出醉人的芬芳;宫门外,一抹红色茕茕独立,连同世间所有的黑暗,一同被风雪掩埋……

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐