离骚
Part1
长太息(叹息)以掩涕(哭泣)兮,哀民生(百姓的生活)之多艰(艰难)。余虽(只是)好修姱(kua)(美好)以鞿(ji)羁(约束)兮,謇(jian)朝谇(sui)(献忠言)而夕替。
(止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。)
Long did I sigh and wipe away (擦干)my tears,
To see my people bowed (鞠躬)by griefs and fears.
Though I my gifts enhanced (增强)and curbed (抑制)my pride,
At morn(黎明) they’d mock me, would at eve deride(挖苦);
既替余以蕙纕(佩戴)兮,又申(再三)之以揽(采集)茝(比喻高尚的德行)。亦余心之所善兮,虽(纵然)九死其犹未悔。
(既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。
爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。)
First cause that I angelica (白芷)should wear,
Then cause me for my melilotus(草木) fair.
But since my heart did love such purity(纯正),
I’d not regret a thousand deaths to die.
怨灵修之浩荡兮(荒唐),终(始终)不察夫民心。众女(小人)嫉余之蛾眉(高尚的美德)兮,谣诼(造谣)谓余以善淫(淫荡)。
( 怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。)
I marvel at (惊异于)the folly(愚蠢) of the king,
So heedless(不留心) of his people’s suffering.
They envied me my mothlike eyebrows fine,
And so my name his damsels(年轻的女人) did malign(诽谤).
固(本来)时俗(世俗)之工巧(善于取巧)兮,偭(背向)规矩而改错(措施)。背绳墨(准则)以追曲兮,竞周容(苟合取荣)以为度。
( 本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。)
Truly to craft (工艺)alone their praise they paid,
The square in measuring they disobeyed;
The use of common rules they held debased(贬低);
With confidence their crooked(歪曲的) lines they traced(追踪)
忳(tun)(郁闷)郁邑(忧愁苦闷)余侘傺(失意的样子)兮,吾独穷困乎此时也!宁溘死(突然死去)以流亡兮,余不忍为此态(小人的丑态)也!
(忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。)
In sadness plunged (跌进)and sunk in (沉入)deepest gloom(由于),
Alone I drove on to my dreary (沉闷的)doom(不幸).
In exile rather would I meet my end,
Than to the baseness(卑鄙) of their ways descend.
鸷鸟(雄鹰)之不群(合群)兮,自前世而固然(本来这样)。何方圜(方和圆)之能周(配合)兮,夫孰异道(不同道)而相安?
(凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?)
Remote the eagle spurns(轻蔑的拒绝) the common range(范围),
Nor deigns since time began its way to change;
A circle fits not with a square design;
Their different ways could not be merged with (与什么相合)mine.
屈(委屈)心而抑(压抑)志兮,忍尤(责骂)而攘(忍受)诟(耻辱)。伏(保持)清白以死直(正道献身)兮,固前圣之所厚(推崇)。
(暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。)
Yet still my heart I checked and curbed (压抑)my pride,
Their blame endured(容忍) and their reproach (责备)beside.
To die for righteousness (正义)alone I sought,
For this was what the ancient sages (圣贤)taught.