海棠
苏轼
东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。
只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。
◎注释
①诗作于宋神宗元丰三年(1080)至元丰七年(1084)之间,苏轼因乌台诗案被贬黄州,任团练副使。一说作于元丰三年,苏轼贬黄州,寓居定慧院时。
②东风:春风。袅袅:形容微风吹拂的样子。泛:浮动。崇光:春光。③空蒙:一作“空濛”,雾气迷蒙。廊:回廊、走廊。
④“只恐”以下两句:写人与花对话,怕花睡去;燃亮烛火,近赏红妆。这种痴语与顽行写出了苏轼对这株无人观赏的海棠的痴情。只恐,只怕,只是担心。故,因此。红妆,女子盛装,此处喻指海棠。
◎译文
袅袅的东风吹动了淡淡的云彩,露出了月亮,月光也是淡淡的,花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。由于只是害怕在这深夜时分,花儿会凋谢,因此燃着高高的蜡烛,不肯错过欣赏这海棠盛开的时机。
◎赏析
本诗前两句写环境,后两句写爱花心事,题为“海棠”,选自《集注分类东坡先生》。全诗语言浅近而情意深永。清代诗人查慎行说:“此诗极为俗口所赏,然非先生老境。”写此诗时,诗人虽已过不惑之年,但此诗却没有给人以颓唐之气,从“东风”“崇光”“香雾”“高烛”“红妆”这些明丽的意象中我们分明可以感触到诗人达观、潇洒的胸襟。