世说新语原文摘抄赏析(世说新语原文及译文)

《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(刘道邻)次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说,主要记载东汉末、三国、两晋士族阶层的遗闻轶事。

容止 第十四

【原文】
1.魏武将见匈奴使。自以形陋,不足雄远国,使崔季珪①代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
【注释】
①崔季珪:崔琰(163—216),字季珪,清河东武城(今河北清河)人,曹操帐下谋士。他仪表堂堂,看起来威风凛凛。
【翻译】
魏武帝曹操将要接见匈奴使者。他觉得自己形貌丑陋,不能威慑远方的国家,就让崔琰代替自己接见,自己就握刀站在崔琰的坐床边。接见结束后,曹操派间谍去问匈奴使者:“你觉得魏王怎么样啊?”匈奴使者回答:“魏王仪表堂堂,非同一般,不过我觉得床头握刀的那个人,才是真英雄啊。”曹操听说后,就派人追杀了这个使节。
【点评】
这里曹操追杀使节的原因不好说,有人说是觉得使节很有眼光,怕将来有威胁,也有说是使节此言在暗讽曹操多此一举。总之这位奸雄做事的逻辑,总是让人猜不透,当然这个故事也可能只是传言。

【原文】
2.何平叔①美姿仪,面至白。魏明帝②疑其傅粉,正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。
【注释】
①何平叔:何晏。
②魏明帝:魏文帝曹丕长子曹叡。但据考证,此事应为曹丕所做。
【翻译】
何晏姿态仪容都很美,脸特别白。魏明帝怀疑他搽了粉,当时正好是夏天,就故意给他吃热汤面。吃完后,何晏大汗淋漓,撩起红衣擦脸,脸色反而更加白皙。
【点评】
魏晋时期的贵族男子都很看重容貌,喜欢涂粉抹香水之类,用现在的话说,流行花美男。

【原文】
3.魏明帝使后弟毛曾①与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树②。
【注释】
①毛曾:魏明帝时毛皇后的弟弟,官至驸马都尉、散骑侍郎。
②蒹葭倚玉树:蒹是荻,葭是芦苇,比喻微贱、貌丑。玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树,比喻品貌之美。此指两个品貌极不相称的人在一起。
【翻译】
魏明帝曹叡让皇后的弟弟毛曾和夏侯玄坐在一起,当时人们评价,这就像是芦苇倚靠在玉树边上。
【点评】
让一个相貌不佳之人跟大帅哥坐在一起进行比较,真的很残酷。

【原文】
4.时人目夏侯太初①朗朗如日月之入怀,李安国②颓唐如玉山之将崩。
【注释】
①夏侯太初:夏侯玄,字太初。
②李安国:李丰(?—254),字安国,冯翊东县(今陕西大荔一带)人,任中书令,因为在曹爽和司马懿之间摇摆不定,两面讨好,为世人所鄙视,后联合外戚张缉等人准备推翻司马师,改立夏侯玄为大将军辅政,被司马师所杀。
【翻译】
当时人评价夏侯玄容貌光彩照人如同怀抱着日月,而李丰颓废萎靡,好像玉山将要崩塌一样。
【点评】
眼神很能反映一个人的内心。夏侯玄不仅貌美,而且光明磊落,是个大丈夫,临刑也不变色,故而双目朗朗;李丰总是在时局之中摇摆不定,为政治局势感到焦虑,所以颓唐不振。

【原文】
5.嵇康身长七尺八寸①,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”
【注释】
①七尺八寸:古代的尺寸每个年代都不一样,按照南北朝时期的尺寸,嵇康在一米九左右,在古代确实高大。
【翻译】
嵇康身高七尺八寸,风度翩翩,形体健美。见到他的人都赞叹:“他举止潇洒柔和,气质清爽飘逸。”有人说:“他苍劲有力,好像松林间的飒飒之风,高远舒缓。”山涛说:“嵇康的为人,好像傲然挺立的孤松,他喝醉的时候,就像是巍峨的玉山要倒下一样。”
【点评】
嵇康的形象、才华、品性,在当时的士人之中简直是天王巨星一般的存在,备受推崇,故而他也被司马氏所忌惮。

【原文】
6.裴令公目王安丰:“眼烂烂如岩下电。”
【翻译】

裴楷评价王戎:“他的目光炯炯有神,如同岩下的闪电。”

【原文】
7.潘岳妙有姿容,好神情①。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲②绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。
【注释】
①神情:神志,风度。
②左太冲:即左思,他文采出众,相貌却很丑陋。
【翻译】
潘岳姿态容貌都很美好,神态风度也很优雅。年少时夹着弹弓走在洛阳街头,看见他的妇女都会拉着手把他围起来观看。左思长得非常丑,也想学潘岳去街头招摇,结果妇女们看到他就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回去了。
【点评】
这位潘岳在古代美男子之中可谓最有名了,“貌比潘安”这句成语说的就是他。看来从古到今有一点是相同的,看人总是先看脸的……即便有才如左思,想效仿潘安就成了作死。那个时代的女性表达喜爱与嫌恶也是蛮大胆的。

【原文】
8.王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别。
【翻译】
王衍容貌端正秀丽,善于谈玄理,经常手持白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手的颜色没有分别。
【点评】
手如白玉,人也秀丽,感觉像是男生女相。

【原文】
9.潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之连璧①。
【注释】
①《晋书·夏侯湛传》载,潘岳和夏侯湛常常同行同止,出则同车,入则同席。
【翻译】
潘安和夏侯湛两人都很俊美,喜欢结伴同行,当时人们评价他们是“连在一起的一双玉璧”。

【原文】
10.裴令公有俊容姿。一旦有疾,至困,惠帝①使王夷甫往看。裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出,语人曰:“双眸闪闪,若岩下电;精神挺动,体中故小恶。”
【注释】
①晋惠帝:司马衷(259—307),字正度,晋武帝司马炎次子,290年—307年在位。中国历史上有名的白痴皇帝,在位期间由权臣和皇后、外戚把握朝政,后引发“八王之乱”,帝位被司马伦所篡,自己则被诸王辗转挟持,备受凌辱后死去。
【翻译】
裴楷长相俊朗不凡。一次他生病,有些严重,晋惠帝司马衷派王衍去探望他。当时裴楷正面向墙躺着,听说王衍来了,勉强自己回头看王衍。王衍离开之后,对别人说:“他双目炯炯,好像山岩下的闪电;只是精神散乱,身体确实有些小问题。”

【原文】
11.有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君未见其父耳!”
【翻译】
有人对王戎说:“嵇绍气度不凡,卓尔不群,站在人群中就像野鹤站在鸡群中一样显眼。”王戎回答:“那是你没见过他的父亲嵇康而已!”
【点评】
这就是成语“鹤立鸡群”的出处,可见嵇康虽然去世,风度神采依然让人神往不已。

【原文】
12.裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好,时人以为“玉人”。见者曰:“见裴叔则,如玉山上行,光映照人。”
【翻译】
裴楷仪表出众,就算脱下礼帽,穿着粗布衣服,披头散发仪容不整的时候,都很好看,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴楷,就像行走在玉山上,感到光彩照人。”

【原文】
13.刘伶身长六尺,貌甚憔悴,而悠悠忽忽,土木形骸。
【翻译】
刘伶身高六尺,相貌非常丑陋憔悴,可是他总是悠闲自在的样子,把身体当作土木,逍遥物外。
【点评】
六尺身高,换算成今天的尺寸大概一米五。刘伶好老庄之道,崇尚自然潇洒,美丑只是表象,真名士自风流。

【原文】
14.骠骑王武子是卫玠之舅,俊爽有风姿①。见玠,辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”
【注释】
①王武子:王济。他文武双全,英姿飒爽,乃是一时人杰。
【翻译】
王济是卫玠的舅舅,长得英俊潇洒,风流倜傥。他见到卫玠时,总是赞叹说:“珠玉在旁,我都不免感到自惭形秽!”
【点评】
王济本身就是当时著名的美男了,却在卫玠面前感到自惭形秽,卫玠不愧是玉人。可惜他体弱多病,二十七岁就病死了。

【原文】
15.有人诣王太尉①,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋,见季胤、平子。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。”
【注释】
①王太尉:王衍。后面的五个人都是王衍的兄弟或堂兄弟,安丰即王衍堂兄王戎,大将军即堂弟王敦,丞相即堂弟王导,季胤是弟弟王诩的字,平子是弟弟王澄的字。
【翻译】
有人去拜访王衍,遇到王家的王戎、王敦、王导也在座;他走到另一个房间去,又见到了王诩、王澄。回家后,告诉别人说:“今天走这一趟,满眼都是珠宝美玉。”
【点评】
琅琊王氏一族,是东晋四大家族之一,文中这些出场人物无一不是当时的风云人物,有豪杰、有国士,当真是琳琅满目。“琳琅满目”这个成语就是出自于此。

【原文】
16.王丞相见卫洗马①,曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。”
【注释】
①卫洗马:卫玠,任太子洗马。
【翻译】
王导看见卫玠,说:“身体很消瘦柔弱,即使终日调理,也像撑不起轻软的丝绸衣服。”
【点评】
不堪罗绮,说明卫玠真是瘦弱得可以,这样的花美男被世人推崇,说明魏晋时期的审美偏向阴柔。

【原文】
17.王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石间。”
【翻译】
王敦称赞王衍:“他处在众人之中,就好像是珠玉放在瓦砾石块中间。”

【原文】
18.庾子嵩长不满七尺,腰带十围①,颓然自放。
【注释】
①十围:两手的拇指和食指合拢起来的长度是一围,腰宽十围就是很粗的了。
【翻译】
庾敳身高不足七尺,腰带有十围粗,却气度潇洒、怡然自得。
【点评】
这篇是说庾敳身体肥胖,却风度潇洒。可见魏晋时期的人不仅看重外表,也看重气度。

【原文】
19.卫玠从豫章至下都①,人久闻其名,观者如堵墙。玠先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫玠”。
【注释】
①下都:指京都建康(原名建邺)。西晋旧都洛阳,所以后来称新都为下都。
【翻译】
卫玠从豫章郡到建康时,人们都久仰其名,慕名而来,来看他的人太多,堵成一面人墙。卫玠本来就有弱症,身体不堪疲惫,终于重病而死。当时的人说是看杀卫玠。
【点评】
可以想象大明星走在路上被群众围观的场面,确实会造成拥堵推挤等问题,不过这一代美男子真的身体太弱了。

【原文】
20.周伯仁道桓茂伦①:“嵚崎历落可笑人②。”或云谢幼舆③言。
【注释】
①桓茂伦:桓彝,字茂伦,桓温的父亲,很受周欣赏,死于苏峻之乱。
②嵚(qīn)崎:山高峻,比喻人高大英俊。利落:指举止洒脱。可笑:可喜。
③谢幼舆:谢鲲,字幼舆,两晋时期名士,谢安的伯父。
【翻译】
周称赞桓彝:“高大英俊,举止洒脱,招人欢喜。”也有人说这话是谢鲲说的。

【原文】
21.周侯①说王长史父②:“形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许物也。”
【注释】
①周侯:即周,周伯仁。
②王长史父:王濛的父亲王讷。王讷(生卒年不详):字文开,东晋时官至新淦令。
【翻译】
周评价王濛的父亲王讷:“形貌宏伟,优雅大度,保持这些优点运用之,可以做许多事情。”

【原文】
22.祖士少见卫君长,云:“此人有旄仗下形。”
【翻译】
祖约见到卫永,说:“这个人有站在旌旗下的将帅风范。”

【原文】
23.石头事故①,朝廷倾覆。温忠武②与庾文康投陶公③求救。陶公云:“肃祖④顾命不见及。且苏峻作乱,衅由诸庾⑤,诛其兄弟,不足以谢天下。”于时庾在温船后,闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能前往。温曰:“溪狗⑥我所悉,卿但见之,必无忧也。”并非风姿神貌,陶一见便改观;谈宴竟日,爱重顿至。
【注释】
①石头事故:指苏峻之乱。
②温忠武:温峤,谥忠武。
③庾文康:庾亮。陶公:陶侃,东晋名将。
④肃祖:晋明帝司马绍的庙号。
⑤诸庾:指庾亮兄弟。
⑥溪狗:当时来自北方的世家对江西一带人的蔑称,陶侃出生于江西,此处是温峤称呼陶侃,可以理解为亲密,也可以理解为傲慢。
【翻译】
石头城事变后,朝廷被倾覆了。温峤和庾亮投奔到陶侃那里求救。陶侃说:“先帝的遗诏中没有提到我。而且苏峻作乱,原因就在庾家人身上,杀了庾家兄弟,也不足以向天下人谢罪。”这时庾亮正在温峤的船后,听见这些话后,又担心又害怕,想不出办法来。过了几天,温峤劝他去见陶侃,庾亮犹豫着不敢去。温峤说:“陶侃那个溪狗我很了解,你只管去见他,不会有事的。”庾亮的相貌风度,使得陶侃一见便改变了原来的看法。他和庾亮畅谈欢宴了一整天,对庾亮的爱慕和推重立刻就达到了顶点。
【点评】
由此可见相貌气质是多么重要啊,本来陶侃是有心杀庾亮的,结果一见之后,为之倾心。

【原文】
24.庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅。”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后来王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:“元规尔时风范不得不消颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。”
【翻译】
太尉庾亮在武昌时,秋夜天气凉爽、景致清幽,他的属官殷浩、王胡之等一群人登上南楼吟诗唱诵。吟诵得正在兴头上,听见楼梯上传来重重的木鞋声,肯定是庾亮来了。不久庾亮带着十几个随从走过来,诸位贤士就想站起来回避。庾亮慢悠悠地说:“诸位稍微待一会儿吧,老夫对这方面也很感兴趣。”于是就坐在胡床上,和大家一起吟诗、谈笑,座中人都能够尽情欢乐。后来王羲之下建康,跟丞相王导说起这件事。王导说:“庾亮那时候也不得不稍微收敛一下气势。”王逸少回答说:“唯独那种幽雅的情致还保留着。”
【点评】
游玩的时候怕遇到领导,这也是古今皆同了。

【原文】
25.王敬豫①有美形。问讯王公,王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称。”又云:“敬豫事事似王公。”
【注释】
①王敬豫:王恬,字敬豫,是王导的第二个儿子。
【翻译】
王恬有美好的容貌。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“遗憾的是,你的才能和形貌不相称。”又有人说:“王恬看上去样样都很像王导。”
【点评】
王恬在当时也是风流少年,书法围棋都很精湛,而且从小喜欢学武,因为学武不被王导喜欢。史载,王导见大儿子王悦就会高兴,见到王恬就会有怒色。

【原文】
26.王右军见杜弘治,叹曰:“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!”
【翻译】
王羲之见到杜乂,赞叹说:“脸像凝脂一样白皙,眼睛像点上了漆一样黑,这是神仙中人。”当时有人称赞王濛的相貌,蔡谟说:“可惜这些人没有见过杜乂啊!”
【点评】
很难评价女性的外貌,南北朝时期很流行阴柔之美。

【原文】
27.刘尹道桓公:“鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣王一流人。”
【翻译】
刘惔评价桓温说:“双鬓如竖起的刺猬毛,眉眼像紫石英一样有棱有角,确实是孙权、司马懿这一类的人啊。”
【点评】
这是在暗指桓温是有称帝野心的人啊。

【原文】
28.王敬伦①风姿似父,作侍中,加授桓公公服,从大门入。桓公望之,曰:“大奴自有凤毛。”
【注释】
①王敬伦:王劭,字敬伦,是王导的第五个儿子。
【翻译】
王劭的仪表风度像他父亲,任侍中时,加授给桓温官服,从大门进入。桓温望见他,说:“王劭的确有他父亲的风采。”
【点评】
王导本身就是个美男子,儿子们个个也是风姿过人。南北朝时期好多当官的都特别看重外貌风度。

【原文】
29.林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举!”
【翻译】
支道林评价王濛说:“他收拢衣襟站起来的时候,多么器宇轩昂啊!”
【点评】
王濛年轻的时候行事作风很放浪,年纪大了才逐渐克制。

【原文】
30.时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。”
【翻译】
当时的人评价王羲之:“飘逸如浮云,矫捷如惊龙。”
【点评】
这一段评价套用了曹植《洛神赋》“翩若惊鸿,婉若游龙”。

【原文】
31.王长史尝病,亲疏不通。林公来,守门人遽启之曰:“一异人在门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。”
【翻译】
长史王濛有一次生了病,探病之人无论亲疏,都不让进。有一天支道林和尚来了,守门人立刻去禀报王濛说:“有一个相貌特别的人来到门口,我不敢不禀报。”王濛笑道:“这一定是林公。”
【点评】
从这两篇可以看出,支道林和王濛的私交很不错。

【原文】
32.或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。”
【翻译】
有人评价谢尚,对谢尚不是很尊重。桓温说:“大家不要胡说八道,轻易评价他,我看到谢尚踮起脚在北窗下弹琵琶的时候,实在是让我想到天上的仙人。”

【原文】
33.王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入尚书,著公服。敬和遥望,叹曰:“此人不复似世中人!”
【翻译】
王濛任中书郎的时候,有一次去王洽那里。那时有积雪,王濛在门外下车,身穿官服走入尚书省衙门。王洽远远望见雪景衬着的王濛,赞叹说:“这人不像是尘世中的人啊!”
【点评】
王濛自己也很注重仪表,据说每次照镜子都会自恋地感叹:“我父亲怎么会生出我这么出色的儿子啊?”

【原文】
34.简文作相王时,与谢公共诣桓章武。王珣先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可往帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望,不然,仆射①何得自没?”
【注释】
①仆射:指谢安。
【翻译】
简文帝司马昱之前担任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王珣已经在桓温那里,桓温对王珣说:“你曾经想见相王,现在可以留在帐里。”两位客人走了以后,桓温问王珣说:“相王究竟怎么样?”王珣说:“相王任丞相,自然像神灵一样贤明,您也是众望所归之人,不然,谢安怎么会委屈自己来拜访您呢!”
【点评】
桓温让属下观察二人,其实也是为日后废帝的大事做准备。这点其实有些难理解,桓温想篡权废帝,后来却把优秀的简文帝推上皇位,不知道他是怎么想的,可能是信心十足?

【原文】
35.海西①时,诸公每朝,朝堂犹暗,唯会稽王来,轩轩如朝霞举。
【注释】
①海西:即晋废帝海西公司马奕。海西公即位后,会稽王司马昱任丞相。后来他被桓温所废,桓温又立司马昱为简文帝。
【翻译】
海西公当政时,大臣们每次来早朝,殿堂中还很昏暗,只有会稽王司马昱进来的时候,器宇轩昂,光彩照人,就像升起的朝霞。
【点评】
从各种评价中可见,司马昱是一个相当出类拔萃的王爷。

【原文】
36.谢车骑①道谢公:“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻②顾睐,便自有寝处山泽间仪。”
【注释】
①谢车骑:谢玄。
②捻鼻:堵住或捏住鼻子。谢安有鼻炎,吟诗的时候,鼻音较重。许多士人为了模仿他的声音,专门捂着鼻子吟诵。这种读法竟有一个专名,叫作洛下书生咏。
【翻译】
谢玄讲到谢安,说:“他在游玩放松的时候,不需要高声咏唱,只是端坐在位置上捏鼻作洛下书生咏,环顾四周,就会有一种自然而然处在山水草泽之间的超然仪态。”

【原文】
37.谢公云:“见林公①双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱露其爽。”
【注释】
①林公:东晋高僧支道林。
【翻译】
谢安说:“我觉得林公的双眼黢黑明亮,可以照亮黑暗的地方。”孙绰见到支道林,说:“威严的样子里透露出直爽。”
【点评】
根据多人的评价,支道林高鼻深目,不像是汉人,他来自当时的河南,很有可能是羯族人。

【原文】
38.庾长仁①与诸弟入吴,欲住亭中宿。诸弟先上,见群小满屋,都无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神姿,一时退匿。
【注释】
①庾长仁:庾统,字长仁,是庾亮的侄儿。
【翻译】
庾统和弟弟们过江到吴地,半路上想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去,看见满屋都是百姓,他们也都没有回避的意思。庾统说:“我试着进去看看。”于是他拄着拐杖,扶着一个小童进去,刚一进门,里面的百姓见他神采不凡,一下子都回避开来。
【点评】
这就像明星们到大排档吃饭一样,周围的人本能地觉得“这些人不一般”吧。

【原文】
39.有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”
【翻译】
有人赞叹王恭的形体容貌美好,说:“清新脱俗,如同春天的杨柳。”
【点评】
王恭是当时出名的美男子,门阀巨族王家出了好多美男子。

喜欢的话请转发、关注!

免责

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐