泰伯改字原文及翻译赏析(泰伯改字文言文翻译及赏析)

原文

范文正公①守②桐庐③,始于钓台建严先生祠堂,自为记④,其歌词⑤曰:”云山苍苍,江水泱泱⑥,先生之德,山高水长。”既成,以示李泰伯。泰伯读之三⑦,叹味不已⑧,起而言曰:”公之文一出,必将名世。某妄意易⑨一字,以成盛⑩美。”公瞿然⑪,握手⑫扣⑬之。答曰:”云山江水之语,于义甚大,于词甚溥⑭,而’德’字承之,似局促,拟换作’风’字如何?”公凝⑮坐颔首,殆⑯欲下拜。

注释

  1. 范文正公:即范仲淹。他谥”文正”,故世称范文正公。
  2. 守:做太守。
  3. 桐庐:古地名,今浙江桐庐市。
  4. 记:传记。
  5. 歌词:指记文后的赞词。
  6. 泱泱:水盛大的样子。
  7. 三:指多次。
  8. 已:停。
  9. 易:改。
  10. 盛:大。
  11. 瞿然:惊讶的样子。
  12. 握手:拱手。
  13. 扣:通”叩”,询问。
  14. 溥(pǔ):大。
  15. 凝:注意力集中。
  16. 殆:几乎。

译文

范仲淹在桐庐做太守的时候,最早在钓鱼台建了一个严先生祠堂(纪念严光),自己写了一篇传记,传记后的赞词说:”云山苍苍,江水泱泱,先生之德,山高水长。”写完后,把它拿给李泰伯看。李泰伯看了好多遍之后,回味赞叹不止,站起来说:”先生的这篇文章写出来之后,一定会在世上闻名。我就随意改动一个字,使歌词更完美。”范仲淹有些惊讶地拱手请教。李泰伯说:”云山江水那一句,意义很深,用词很大,但是用’德’字承接,好像有点局促,我想换成’风’字,你看怎么样?范仲淹坐下仔细推敲,不住点头,几乎要跪下来拜谢。

出处

《容斋随笔》

赏析

“风”字与”德”字:“风”字与”德”字比较,有以下好处:一是”风”可指风范、榜样;二是”风”含有流传之意;三是”风”是平声,读起来响亮,而”德”是入声,读起来短促。

文化常识

严子陵:上文中说的”严先生”,即东汉时的严光,他字子陵,今浙江余姚人。严子陵与刘秀早年是同学,刘秀击败王莽军队称帝后,邀请他到京城洛阳任谏议大夫(皇帝的顾问)。可去后不久,发觉朝中多猜忌,于是隐居浙江桐庐附近的富春江边,常钓鱼赏景。今建有严子陵钓鱼台,并有严子陵传碑文。

启发与借鉴

范仲淹身居要职,不以权威自居而轻视他人,对于别人的意见虚心听取,勇于承认不足并及时改正,对作品精益求精,值得敬佩。 而李泰伯同样值得尊敬,他不迷信权威,敢于大胆提出自己的意见和建议。而且方式恰当,即实事求是的肯定对方的优点,又委婉诚恳的指出其不足。

(0)
上一篇 2022年3月30日
下一篇 2022年3月30日

相关推荐